Комментарии
Огієнка | В ориґіналі тут непередавальна гра слів: Be Gat al taggidu; бо Ґат — це оголошувати. |
РБО | Ахзив — Пророк связывает название города с корнем к-з-в «обманывать». |
Лопухин | Посему ты посылать будешь: речь обращена не к Лахису (Юнгеров), а к дщери Сиона. Дары - евр. schiluchim означает дары, даваемые невесте в качестве приданого (3Цар... |
Другие переводы
Огієнка | тому́ то даси розводо́ві листи на Морешет-Ґат. Доми Ахзіва[2] — ома́на[2] для Ізраїлевих царів. |
РБО | Потому приданое свое отдашь Море́шет-Га́ту! Ненадежны дома Ахзива [12]: обманулись цари Израиля. |
RST | Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых. |
MDR | Посему будешь ты посылать прощальные дары в Морешеф-Геф. Город Ахзива [Ахзива значит "ложь" или "обман".] окажется обманом для израильских царей. |
NASB+ | Therefore, you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib [will] become a deception To the kings of Israel. |