Комментарии

ОгієнкаГрецьке άγγαρεΰσει — відбувати подорожню повинність. Від слова άγγαρος — урядовий кур'єр, який розносить накази.
ОгієнкаГрецьке μιλιον — тисяча кроків.
РБОРимские воины на подвластной территории имели право обязать любого человека нести их поклажу на расстояние 1 мили (около 1,5 км).
Лопухин Смысл стиха понятен и не требует объяснения. Нужно объяснить только слово ἀγγαρεύσει («принудит тебя идти»). Слово это происходит от персидского, которое греки выразили...
МакАртур принудит Это слово означает «заставит, применяя физическую силу». Пример такого же принуждения мы находим в Новом Завете, когда римские солдаты «заставили» Симона Киринеянина нести крест...

Другие переводы

ТурконякаЯкщо хто змусить тебе пройти одну верству, йди з ним дві.
ОгієнкаА хто силувати тебе бу́де відбу́ти подорожнє[20] на милю[21] одну, — іди з ним навіть дві.
РБОЕсли тебя принуждают сопровождать кого-то милю, пройди с ним две. [24]
MDRА если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
NASB+"And whoever shall force you to go one mile, go with him two.