Комментарии
| Огієнка | Грецьке άγγαρεΰσει — відбувати подорожню повинність. Від слова άγγαρος — урядовий кур'єр, який розносить накази. | 
| Огієнка | Грецьке μιλιον — тисяча кроків. | 
| РБО | Римские воины на подвластной территории имели право обязать любого человека нести их поклажу на расстояние 1 мили (около 1,5 км). | 
| Лопухин | Смысл стиха понятен и не требует объяснения. Нужно объяснить только слово ἀγγαρεύσει («принудит тебя идти»). Слово это происходит от персидского, которое греки выразили... | 
| МакАртур | принудит Это слово означает «заставит, применяя физическую силу». Пример такого же принуждения мы находим в Новом Завете, когда римские солдаты «заставили» Симона Киринеянина нести крест... | 
Другие переводы
| Огієнка | А хто силувати тебе бу́де відбу́ти подорожнє[20] на милю[21] одну, — іди з ним навіть дві. | 
| РБО | Если тебя принуждают сопровождать кого-то милю, пройди с ним две. [24] | 
| RST | и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. | 
| MDR | А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты. | 
| NASB+ | "And whoever shall force you to go one mile, go with him two. |