Комментарии
| Огієнка | Грецьке άγγαρεΰσει — відбувати подорожню повинність. Від слова άγγαρος — урядовий кур'єр, який розносить накази. |
| Огієнка | Грецьке μιλιον — тисяча кроків. |
| РБО | Римские воины на подвластной территории имели право обязать любого человека нести их поклажу на расстояние 1 мили (около 1,5 км). |
| Лопухин | Смысл стиха понятен и не требует объяснения. Нужно объяснить только слово ἀγγαρεύσει («принудит тебя идти»). Слово это происходит от персидского, которое греки выразили... |
| МакАртур | принудит Это слово означает «заставит, применяя физическую силу». Пример такого же принуждения мы находим в Новом Завете, когда римские солдаты «заставили» Симона Киринеянина нести крест... |
Другие переводы
| Турконяка | Якщо хто змусить тебе пройти одну верству, йди з ним дві. |
| Огієнка | А хто силувати тебе бу́де відбу́ти подорожнє[20] на милю[21] одну, — іди з ним навіть дві. |
| RST | и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. |
| MDR | А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты. |
| NASB+ | "And whoever shall force you to go one mile, go with him two. |