Турконяка | І: Хто клянеться вівтарем, то це нічого; а хто клянеться даром, що на ньому, той винний. |
Огієнка | І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“. |
РБО | И еще говорите: „Кто поклянется жертвенником, тот клятвой не связан, но кто поклянется даром на жертвеннике, тот обязан исполнить клятву“. |
MDR | И ещё: "Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!" |
NASB+ | "And, 'Whoever swears by the altar, [that] is nothing, but whoever swears by the offering upon it, he is obligated.' |