Комментарии

Лопухин Мысль та же, что и в предыдущем стихе, только избирается другой частный случай, доказывающий неправильность фарисейского учения о клятвах. Рассуждая с логической точки зрения (опять не выходя из...

Другие переводы

ТурконякаІ: Хто клянеться вівтарем, то це нічого; а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
ОгієнкаІ: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.
РБОИ еще говорите: „Кто поклянется жертвенником, тот клятвой не связан, но кто поклянется даром на жертвеннике, тот обязан исполнить клятву“.
RSTТакже: «если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен».
NASB+"And, 'Whoever swears by the altar, [that] is nothing, but whoever swears by the offering upon it, he is obligated.'