Комментарии

ОгієнкаТаке „встав“ — це гебраїзм, що визначав початок руху. Пор. 1 М. 13. 17.
РБОМф 15:21-28
Лопухин Чудо исцеления дочери жены-хананеянки,см. Мф 15:21-28.

Евангелист Марк прибавляет, что Христос, находясь в пределах чисто языческой страны, не хотел выступать здесь...
МакАртур Тирские … Сидонские См. пояснение к 3:8; 3:8.

не хотел, чтобы кто узнал Иисус не стремился к общественному признанию в этой...

Другие переводы

ТурконякаПідвівшись, пішов звідти в землі Тирські [і Сидонські]. Увійшов до хати; не хотів, щоб хтось довідався, але не зміг утаїтися.
ОгієнкаІ встав[13] Він, і звідти пішов у землю ти́рську й сидонську. І, ввійшовши до дому, Він хотів, щоб ніхто не довідавсь, та не міг утаїтись.
РБООттуда Иисус направился в земли Тира. Там Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-нибудь об этом узнал, но Ему не удалось остаться незамеченным.
MDRПокинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.
NASB+And from there He arose and went away to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know [of it;] yet He could not escape notice.