Комментарии
| РБО | Мк 7:24-30 |
| Лопухин | (Ср. Мк 7:24).Как у Матфея, так и у Марка совершенно неясно слово «оттуда». Ориген полагал, что из Геннисарета, по которому Спаситель путешествовал ( |
Другие переводы
| Турконяка | Вийшовши звідти, Ісус попрямував до околиць Тира й Сидона. |
| Огієнка | І, вийшовши звідти, Ісус відійшов у землі ти́рські й сидо́нські. |
| РБО | Оттуда Иисус направился в земли Тира и Сидона. |
| MDR | Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона. |
| NASB+ | And Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. |