Комментарии

РБОИсх 20:8-10; 23:12; 31:15; 34:21; 35:2; Втор 5:12-14
Лопухин Закон о праздновании субботы, данный уже в десятословии (Исх 20:8–11) и неоднократно повторяемый и после (Исх 23:12; Исх...

Другие переводы

ТурконякаШість днів чинитимеш діла, і сьомого дня субота, спочинок, святе зібрання Господеві. Ніякого діла не чинитимеш. Це субота Господеві в усьому вашому поселенні.
ОгієнкаШість день буде робитись робота, а дня сьомого — субота повного відпочинку, святі збори, жодної роботи не будете робити. Це субота відпочинку для Господа по всіх оселях ваших!
РБОШесть дней работай, а седьмой день — суббота, день покоя, священный день. Никакой работы не делайте, где бы вы ни жили: это суббота Господня.
MDR"Работайте шесть дней, а седьмой день, суббота, особый день отдыха, священное собрание; не делайте никакой работы. Это суббота Господа во всех ваших домах".
NASB+'For six days work may be done; but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.