Турконяка | Шість днів чинитимеш діла, і сьомого дня субота, спочинок, святе зібрання Господеві. Ніякого діла не чинитимеш. Це субота Господеві в усьому вашому поселенні. |
РБО | Шесть дней работай, а седьмой день — суббота, день покоя, священный день. Никакой работы не делайте, где бы вы ни жили: это суббота Господня. |
RST | шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших. |
MDR | "Работайте шесть дней, а седьмой день, суббота, особый день отдыха, священное собрание; не делайте никакой работы. Это суббота Господа во всех ваших домах". |
NASB+ | 'For six days work may be done; but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings. |