Турконяка | І погляне на нього священик сьомого дня вдруге, і ось хворобливе місце темне не змінилося хворобливе місце в скірі, і очистить його священик. Бо це знак. І, виправши одіж, чистим буде. |
Огієнка | І огляне його священик сьо́мого дня вдруге, а ось — боля́чка поблідла, не поши́рилася та болячка по шкурі, то священик ви́знає його за чистого, — лишай вона. І випере він одежу свою та й стане чистий. |
РБО | а на седьмой день осмотрит его снова. Если пораженное место поблекло и болезнь не распространилась по коже, священник должен объявить больного чистым: это просто струпья. Пусть этот человек постирает свою одежду — и будет чист. |
MDR | Спустя семь дней священник должен снова осмотреть этого человека. Если язвочка сошла и не распространилась по коже, то священник должен объявить, что человек этот чист. Это лишай; пусть человек этот выстирает свои одежды и будет чист. |
NASB+ | "And the priest shall look at him again on the seventh day; and if the infection has faded, and the mark has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is [only] a scab. And he shall wash his clothes and be clean. |