Комментарии

Лопухин Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили. Израильтяне, по-еврейски здесь «гаанашим», т. е. «известные мужи», яснее обозначенные в 18 и 21 ст. словом «несие» —...

Другие переводы

ТурконякаІ сказали до Ісуса: Ми твої раби. І сказав до них Ісус: Звідки ви і звідки ви прийшли.
ОгієнкаІ взяли́ люди з їхньої поживи на дорогу, а Господніх уст не питали.
РБОИзраильтяне осмотрели их дорожные припасы, а Господа вопрошать не стали.
MDRИзраильтяне хотели знать, правду ли говорят эти люди, поэтому они попробовали хлеб, но не спросили Господа о том, как им поступить.
NASB+So the men [of Israel] took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.