Комментарии

Огієнка„Двері обличчя“ — рот.
Лопухин Первый вопрос данного стиха: "кто может открыть верх одежды его?", т. е. обнажить мясо крокодила от покрывающей его чешуи, разъясняется в 7-9 ст. Невозможность же приблизиться "к двойным...
ЛопухинБолее подробное описание крокодила, подтверждающее мысль Иов 40:26-27 и Иов 41:1.

Другие переводы

Турконяка
Хто відкриє двері його лиця? Довкруги його зубів - страх.
ОгієнкаДвері обличчя[24] його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
РБО
Кто распахнет врата его пасти?
Ужасом веет от его зубов!
MDR
Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
NASB+
"Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?