Комментарии

РБОВтор 24:1-4
Лопухин Хотя, по закону, жена, оставившая своего мужа, чтобы выйти за другого, не может возвратиться к своему прежнему мужу, однако Иегова, по Своему неизреченному милосердию, призывает к Себе Свою супругу...
Лопухин Иеремия имеет здесь, очевидно, в виду закон о разводе, содержащийся в кн. Втор 24:1–4. — Вместо выражения: страна та, некоторые переводчики, согласно с LXX, читают:...

Другие переводы

Турконяка
Якщо чоловік відішле свою жінку, і вона піде від нього і буде іншому чоловікові, чи повернувшись ще повернеться до нього? Чи не опоганюючись опоганиться та жінка? І ти розпустувала з численними пастухами і ти повернулася до Мене, говорить Господь.
ОгієнкаІ було мені слово Господнє, гово́рячи: „Як відпу́стить хто жінку свою, й вона пі́де від нього, та стане за жінку для іншого чоловіка, — чи ве́рнеться ще він до неї? Чи ж не стане зовсі́м обезче́щеною оця жінка? Ти ж пере́люб чинила з коха́нцями багатьома́, і тобі поверта́тись до Мене? говорить Господь.
РБО
Если муж жену прогонит
и она его покинет,
уйдет к другому мужу,
разве первый муж к ней вернется?
Разве не осквернилась бы от этого страна?
Ты блудила с толпой народа,
но вернись ко Мне!
 — говорит Господь. —
MDR
"Если с женою разводится муж, и она его покидает, став женою другого, может ли он к ней прийти? Нет, если б так было, грязной бы стала эта земля. Иудея, со многими любовниками ты блудила и теперь вернуться хочешь ко Мне?" Так говорит Господь.
NASB+
[God] says, "If a husband divorces his wife, And she goes from him, And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot [with] many lovers; Yet you turn to Me," declares the Lord.