Комментарии
| РБО | Втор 24:1-4 | 
| Лопухин | Хотя, по закону, жена, оставившая своего мужа, чтобы выйти за другого, не может возвратиться к своему прежнему мужу, однако Иегова, по Своему неизреченному милосердию, призывает к Себе Свою супругу... | 
| Лопухин | Иеремия имеет здесь, очевидно, в виду закон о разводе, содержащийся в кн. Втор 24:1–4. — Вместо выражения: страна та, некоторые переводчики, согласно с LXX, читают:... | 
Другие переводы
| Турконяка | Якщо чоловік відішле свою жінку, і вона піде від нього і буде іншому чоловікові, чи повернувшись ще повернеться до нього? Чи не опоганюючись опоганиться та жінка? І ти розпустувала з численними пастухами і ти повернулася до Мене, говорить Господь.  | 
| Огієнка | І було мені слово Господнє, гово́рячи: „Як відпу́стить хто жінку свою, й вона пі́де від нього, та стане за жінку для іншого чоловіка, — чи ве́рнеться ще він до неї? Чи ж не стане зовсі́м обезче́щеною оця жінка? Ти ж пере́люб чинила з коха́нцями багатьома́, і тобі поверта́тись до Мене? говорить Господь. | 
| РБО |  Если муж жену прогонит   и она его покинет, уйдет к другому мужу, разве первый муж к ней вернется? Разве не осквернилась бы от этого страна? Ты блудила с толпой народа,  но вернись ко Мне! — говорит Господь. —  | 
| RST | Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, — и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.   | 
| MDR | "Если с женою разводится муж, и она его покидает, став женою другого, может ли он к ней прийти? Нет, если б так было, грязной бы стала эта земля. Иудея, со многими любовниками ты блудила и теперь вернуться хочешь ко Мне?" Так говорит Господь.  |