Комментарии
РБО | Втор 24:1-4 |
Лопухин | Хотя, по закону, жена, оставившая своего мужа, чтобы выйти за другого, не может возвратиться к своему прежнему мужу, однако Иегова, по Своему неизреченному милосердию, призывает к Себе Свою супругу... |
Лопухин | Иеремия имеет здесь, очевидно, в виду закон о разводе, содержащийся в кн. Втор 24:1–4. — Вместо выражения: страна та, некоторые переводчики, согласно с LXX, читают:... |
Другие переводы
Турконяка | Якщо чоловік відішле свою жінку, і вона піде від нього і буде іншому чоловікові, чи повернувшись ще повернеться до нього? Чи не опоганюючись опоганиться та жінка? І ти розпустувала з численними пастухами і ти повернулася до Мене, говорить Господь. |
Огієнка | І було мені слово Господнє, гово́рячи: „Як відпу́стить хто жінку свою, й вона пі́де від нього, та стане за жінку для іншого чоловіка, — чи ве́рнеться ще він до неї? Чи ж не стане зовсі́м обезче́щеною оця жінка? Ти ж пере́люб чинила з коха́нцями багатьома́, і тобі поверта́тись до Мене? говорить Господь. |
РБО | Если муж жену прогонит и она его покинет, уйдет к другому мужу, разве первый муж к ней вернется? Разве не осквернилась бы от этого страна? Ты блудила с толпой народа, но вернись ко Мне! — говорит Господь. — |
RST | Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, — и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь. |
NASB+ | [God] says, "If a husband divorces his wife, And she goes from him, And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot [with] many lovers; Yet you turn to Me," declares the Lord. |