Комментарии

ОгієнкаВ ориґіналі непередавана гра слів, бо давньоєвр. massa' визначає (1) пророцтво, й (2) тягар.
Лопухин Пророк осуждает отношение народа к слову истинного пророка. Так как Иеремия принужден был возвещать большею частью горькое будущее народу, то в народе составилось такое мнение о пророке, что он...
Лопухин Бремя — по евр. massa, — от глаг. nassa. Eвр. слово значит первоначально: изречение, торжественно произносимая речь. Иногда оно означало у древних пророков и речь угрожающую, содержащую...

Другие переводы

ТурконякаЯкщо й цей нарід, чи пророк, чи священик запитають тебе: Який господний тягар? І скажеш їм: Ви є тягар, і скину вас, говорить Господь.
ОгієнкаА коли запитає тебе цей наро́д, чи пророк, чи священик, говорячи: „Яке то Господнє пророцтво?“[34] то скажеш до них: „Ви тяга́р,[34] — і Я вас поскида́ю“, говорить Господь.
РБОИ когда спросит тебя этот народ, пророк или священник: „Какое пророчество послал Господь?“ — ответь им, что так говорит Господь: „Вы сами для себя пророчество, а Я вас оставил“.
MDR"Народ Иудеи или пророк, или священник может спросить: «Иеремия, что возвестил Господь?» Ты ответишь им так: «Вы - тяжкое бремя Господа, и я это бремя сброшу». Так сказал Господь.
NASB+"Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the Lord?' then you shall say to them, 'What oracle?' The Lord declares, 'I shall abandon you.'