Турконяка | Якщо й цей нарід, чи пророк, чи священик запитають тебе: Який господний тягар? І скажеш їм: Ви є тягар, і скину вас, говорить Господь. |
Огієнка | А коли запитає тебе цей наро́д, чи пророк, чи священик, говорячи: „Яке то Господнє пророцтво?“ то скажеш до них: „Ви тяга́р, — і Я вас поскида́ю“, говорить Господь. |
РБО | И когда спросит тебя этот народ, пророк или священник: „Какое пророчество послал Господь?“ — ответь им, что так говорит Господь: „Вы сами для себя пророчество, а Я вас оставил“. |
RST | Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь». |
MDR | "Народ Иудеи или пророк, или священник может спросить: «Иеремия, что возвестил Господь?» Ты ответишь им так: «Вы - тяжкое бремя Господа, и я это бремя сброшу». Так сказал Господь. |