Комментарии

ОгієнкаДив. примітку до 1. М. 13. 17.
ОгієнкаЄврейське Perat, грецьке Εύφράτης.
Лопухин Пророк получает от Бога повеление постоянно носить на теле своем льняной пояс. Это — символ Израиля и Иуды, которых Господь чрезвычайно приблизил к Себе. Пророк не клал в воду этот пояс, чтобы не...
Лопухин К Ефрату. Так как судьба пояса должна быть проверена желающими, то нельзя предположить, что здесь имеется в виду далекая река Месопотамии. Всего вероятнее здесь вдет речь о Вади Фара...

Другие переводы

ТурконякаВізьми пояс, що на твоїх бедрах і встань і йди до Евфрату і сховай його там в розколині каменя.
Огієнка„Візьми того пояса, якого купив, що на сте́гнах твоїх, і встань,[15] іди до Ефрату,[16] та й сховай його там у розщі́лині ске́лі“.
РБО«Возьми повязку, которую ты купил и теперь носишь, иди к Фаре́ и спрячь ее там в расселине скалы».
MDR"Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди к Евфрату и спрячь его среди камней".
NASB+"Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock."