Комментарии

РБООткр 14:20; 19:13, 15
Лопухин Дают продолжение начатого диалога.

Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя - как у топтавшего в точиле? снова вопрошают недоумевающие Победителя.

И на это получают такой ответ:...

Другие переводы

Турконяка
Повне витисненого? І з народів немає зі мною чоловіка, і я їх потоптав в гніві і я їх потоптав як землю, і звів їхню кров до землі.
Огієнка„Сам один Я чави́ло топта́в, і не було із наро́дів зо Мною ніко́го! І Я топта́в їх у гніві Своїм, і чави́в їх у лю́ті Своїй, — і бри́зкав їх сік на одежу Мою, і Я попля́мив всі ша́ти Свої.
РБО
«Один Я работал в давильне,
никто не помогал Мне из всех народов.
С гневом Я работал,
с яростью Я топтал их,
и забрызганы их кровью одежды Мои,
замарано Мое облачение.
MDR
Он отвечает: "Я один был в точиле, мне никто не помогал, и во гневе Я топтал виноград - сок брызгал Мне на одежду и запачкал её.
NASB+
"I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no man with Me. I also trod them in My anger, And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My raiment.