Комментарии
РБО | Откр 14:20; 19:13, 15 |
Лопухин | Дают продолжение начатого диалога.Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя - как у топтавшего в точиле? снова вопрошают недоумевающие Победителя. И на это получают такой ответ:... |
Другие переводы
Турконяка | Повне витисненого? І з народів немає зі мною чоловіка, і я їх потоптав в гніві і я їх потоптав як землю, і звів їхню кров до землі. |
Огієнка | „Сам один Я чави́ло топта́в, і не було із наро́дів зо Мною ніко́го! І Я топта́в їх у гніві Своїм, і чави́в їх у лю́ті Своїй, — і бри́зкав їх сік на одежу Мою, і Я попля́мив всі ша́ти Свої. |
RST | «Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое; |
MDR | Он отвечает: "Я один был в точиле, мне никто не помогал, и во гневе Я топтал виноград - сок брызгал Мне на одежду и запачкал её. |
NASB+ | "I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no man with Me. I also trod them in My anger, And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My raiment. |