Комментарии
Лопухин | Говорит о тех возможных и открытых Израилю благах, которыми он, несомненно, наслаждался бы, если бы пребыл верен своему завету с Господом.О, если бы ты внимал заповедям Моим! Прекрасную... |
Лопухин | И семя твое было бы, как песок, и происходящие из чресл твоих, как песчинки... Это - один из довольно употребительных у пророка Исаии образов, ведущий свое происхождение, очевидно, из эпохи... |
Другие переводы
Турконяка | І твоє насіння було б як пісок, і покоління твого лона як порох землі. І тепер не будеш вигублений, ані не згине твоє імя переді Мною. |
Огієнка | А насі́ння твого було б, як піску́, а наща́дків твого́ живота́ — немов зе́рнят його́, і ви́тяте й ви́гублене не було б твоє йме́ння із-перед обличчя Мого́! |
РБО | Было бы у тебя детей — что песку, потомков было бы — что песчинок! Не исчезло бы, не погибло их имя предо Мною». |
MDR | И было бы у вас детей без счёта, как песчинок, вас не постигло бы уничтожение, и род ваш продолжался бы со Мной". |
NASB+ | "Your descendants would have been like the sand, And your offspring like its grains; Their name would never be cut off or destroyed from My presence." |