Комментарии
Лопухин | «И будет, когда Я наведу облако на землю…» Глагол «наводить» в священно-библейском языке употребляется главным образом для выражения понятия какой-либо надвигающейся опасности или грозы ( |
Другие переводы
Турконяка | І буде, коли наведу Я хмари на землю, зявиться моя веселка в хмарі, |
Огієнка | І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. |
РБО | Когда Я соберу облака над землей, то в облаках появится радуга. |
MDR | Когда Я соберу над землёй облака, вы увидите в облаках радугу. |
NASB+ | "And it shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, |