Комментарии

Лопухин «И будет, когда Я наведу облако на землю…» Глагол «наводить» в священно-библейском языке употребляется главным образом для выражения понятия какой-либо надвигающейся опасности или грозы (

Другие переводы

ТурконякаІ буде, коли наведу Я хмари на землю, зявиться моя веселка в хмарі,
ОгієнкаІ станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
РБОКогда Я соберу облака над землей, то в облаках появится радуга.
MDRКогда Я соберу над землёй облака, вы увидите в облаках радугу.
NASB+"And it shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,