Турконяка | При заході ж сонця захват впав на Аврама і ось нападає на нього темний, великий страх. |
Огієнка | Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий. |
РБО | Садилось солнце. Забытье нашло на Аврама, великий и темный ужас объял его. |
MDR | К концу дня, когда стало садиться солнце, Аврама стало клонить ко сну, и он уснул. Во сне его объяла ужасающая тьма, |
NASB+ | Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror [and] great darkness fell upon him. |