Комментарии

РБОНе спасут их серебро и золото в день Господнего гнева. — Цитата из Соф 1:18.
ЛопухинОбнаружится ничтожество всего того, на что надеялись: богатства (см. 19), идолов (20-21) и самого храма (ст. 22).
Лопухин Серебро и золото при голоде не имеют цены, так как купить хлеба на них нельзя; как сор будут выбрасываться на улицу драгоценные металлы, так горько обманувшие надежды их владельцев и бывшие...

Другие переводы

ТурконякаЇхнє срібло буде вкиненим на дорогах, і не зважатимуть на їхнє золото. Їхні душі не наситяться, і їхній живіт не насититься. Бо це терпіння за їхні неправди.
ОгієнкаВони повикида́ють на вулицю срі́бло своє, і за ніщо́ їхнє золото стане, — їхнє срі́бло та золото їхнє не буде могти́ врятувати їх удень гніву Господнього, ним не наси́тять своєї душі й свого ну́тра вони не напо́внять, бо їхня провина була перешкодою!
РБО
Серебро свое на улицу выбросят,
золото для них будет, что грязь.
Не спасут их серебро и золото
в день Господнего гнева [21].
Не утолят они голод серебром и золотом,
живота своего не наполнят!
За свои грехи погибают они!
MDRОни выбросят своих серебряных идолов на улицы. Своих золотых идолов они выбросят как грязную тряпку. Золотые и серебряные идолы не спасут их от гнева Господнего. Их золото и серебро идолы не накормят людей. Золото и серебро идолы были причиной падения многих людей.
NASB+'They shall fling their silver into the streets, and their gold shall become an abhorrent thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They cannot satisfy their appetite, nor can they fill their stomachs, for their iniquity has become an occasion of stumbling.