Комментарии

Лопухин“Я украсил”, как и райские деревья, насажденные Богом непосредственно. Я, след., могу и уничтожить его. “Дерева… завидовали” - олицетворение, так естественное в притче.

Другие переводы

Турконяка
через множество його віття. І йому поревнували дерева їжі божого раю.
ОгієнкаЯ оздо́бив його рясното́ю галу́зок його, і йому за́здрили всі еде́нські дерева, що в Божому садку́.
РБО
Я сделал его прекрасным и ветвистым,
все деревья Эдема, что росли в Божьем саду,
завидовали ему.
MDR
Я украсил его ветвями, Я его сделал прекрасным, все деревья в Эдеме завидовали ему".
NASB+
'I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.