Комментарии
Лопухин | “Я украсил”, как и райские деревья, насажденные Богом непосредственно. Я, след., могу и уничтожить его. “Дерева… завидовали” - олицетворение, так естественное в притче. |
Другие переводы
Огієнка | Я оздо́бив його рясното́ю галу́зок його, і йому за́здрили всі еде́нські дерева, що в Божому садку́. |
РБО | Я сделал его прекрасным и ветвистым, все деревья Эдема, что росли в Божьем саду, завидовали ему. |
RST | Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему. |
MDR | Я украсил его ветвями, Я его сделал прекрасным, все деревья в Эдеме завидовали ему". |
NASB+ | 'I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it. |