Комментарии
Лопухин | Незнание дела, незнание самых простых вещей, например, дороги в город, неумение найти защиту своих интересов у городского судьи, делает труд глупого утомительным и бесплодным. |
Другие переводы
Турконяка | Труд безумних їх змучить, (як того) хто не взнав як іти до міста. |
Огієнка | Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста. |
РБО | Работа утомляет глупца — он не знает, как дойти до города. |
MDR | Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь. |
NASB+ | The toil of a fool [so] wearies him that he does not [even] know how to go to a city. |