Комментарии

ЛопухинНезнание дела, незнание самых простых вещей, например, дороги в город, неумение найти защиту своих интересов у городского судьи, делает труд глупого утомительным и бесплодным.

Другие переводы

Турконяка
Труд безумних їх змучить, (як того) хто не взнав як іти до міста.
ОгієнкаВтомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
РБОРабота утомляет глупца — он не знает, как дойти до города.
MDR
Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
NASB+
The toil of a fool [so] wearies him that he does not [even] know how to go to a city.