Комментарии
| Лопухин | Незнание дела, незнание самых простых вещей, например, дороги в город, неумение найти защиту своих интересов у городского судьи, делает труд глупого утомительным и бесплодным. | 
Другие переводы
| Огієнка | Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста. | 
| РБО | Работа утомляет глупца — он не знает, как дойти до города. | 
| RST | Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.   | 
| MDR | Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.  | 
| NASB+ | The toil of a fool [so] wearies him that he does not [even] know how to go to a city.  |