Турконяка | І буде, коли сяде на престолі своєї влади, і напише собі це второзаконня в книгу через священиків Левітів, |
Огієнка | І станеться, як буде він сидіти на троні ца́рства свого, то напише собі відписа цього Зако́ну з книги, що перед лицем священиків-Левитів. |
РБО | Когда он взойдет на престол, пусть перепишет для себя в свиток этот Закон, хранящийся у священников-левитов. |
MDR | В начале своего правления пусть царь спишет для себя законы в книгу, пусть перепишет их с тех книг, которые хранятся у священников и левитов. |
NASB+ | "Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests. |