| Турконяка | І буде, коли сяде на престолі своєї влади, і напише собі це второзаконня в книгу через священиків Левітів, | 
| Огієнка | І станеться, як буде він сидіти на троні ца́рства свого, то напише собі відписа цього Зако́ну з книги, що перед лицем священиків-Левитів. | 
| РБО | Когда он взойдет на престол, пусть перепишет для себя в свиток этот Закон, хранящийся у священников-левитов. | 
| RST | Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов, | 
| NASB+ | "Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests. |