| Турконяка | Я Даниїл побачив в моїм видінні вночі і ось чотири вітри неба налягли на велике море. | 
| Огієнка | Даниїл заговорив та й сказав: „Бачив я в своєму видінні вночі, аж ось чотири небесні вітри́ вдарили на Велике море. | 
| РБО | Так говорит Даниил: привиделось мне во сне, в ночном видении, что четыре ветра небесных бушуют на великом море | 
| MDR | Даниил рассказал: "Я видел ночью видение. В моём сне со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море. | 
| NASB+ | Daniel said,  "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea. |