Турконяка | Я Даниїл побачив в моїм видінні вночі і ось чотири вітри неба налягли на велике море. |
Огієнка | Даниїл заговорив та й сказав: „Бачив я в своєму видінні вночі, аж ось чотири небесні вітри́ вдарили на Велике море. |
РБО | Так говорит Даниил: привиделось мне во сне, в ночном видении, что четыре ветра небесных бушуют на великом море |
RST | Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море, |
NASB+ | Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea. |