Комментарии

Лопухин Простое и наглядное изображение попытки подойти к берегу.

«Развязали рули...», которые обыкновенно связывались для защиты от напора волн, когда корабль просто отдавался на волю ветров,...
МакАртурна косу Песчаная отмель или риф вблизи от берега.

Другие переводы

ТурконякаНаскочивши ж на мілину, застряг корабель, ніс же запоровся і став нерухомий, а корму розбивала навала хвиль.
ОгієнкаТа ось ми натра́пили на місце, що мало з обох сторін море, і корабель опинивсь на мілко́му: ніс загруз й позоставсь нерухо́мий, а корма́ розбивалася силою хвиль.
РБОНо они наткнулись на песчаную косу, и корабль сел на мель. Нос, зарывшись в песок, застыл неподвижно, а корма под напором волн стала разваливаться.
MDRНо корабль попал на песчаную мель, нос его увяз и оказался недвижим, а корма разбивалась сильными волнами.
NASB+But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern [began] to be broken up by the force [of the waves.]