Комментарии

Лопухин Простое и наглядное изображение попытки подойти к берегу.

«Развязали рули...», которые обыкновенно связывались для защиты от напора волн, когда корабль просто отдавался на волю ветров,...
МакАртурна косу Песчаная отмель или риф вблизи от берега.

Другие переводы

ОгієнкаТа ось ми натра́пили на місце, що мало з обох сторін море, і корабель опинивсь на мілко́му: ніс загруз й позоставсь нерухо́мий, а корма́ розбивалася силою хвиль.
РБОНо они наткнулись на песчаную косу, и корабль сел на мель. Нос, зарывшись в песок, застыл неподвижно, а корма под напором волн стала разваливаться.
RSTПопали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
MDRНо корабль попал на песчаную мель, нос его увяз и оказался недвижим, а корма разбивалась сильными волнами.
NASB+But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern [began] to be broken up by the force [of the waves.]