Другие переводы
Турконяка | І мужі Давида сказали до нього: Ось це день, про який сказав до тебе Господь, що видасть твого ворога в твої руки і вчиниш йому як добре в твоїх очах. І встав Давид і потайки відрізав часть подвійного одягу Саула. |
Огієнка | І сказали люди Давида до нього: „Оце той день, що Господь говорив до тебе: Ось Я даю ворога твого в твою руку, і ти зробиш йому, як буде добре в твоїх оча́х“. А Давид устав, і тихо відтяв по́лу Саулового плаща́. |
РБО | И люди сказали Давиду: «Настал день, обещанный тебе Господом! Он говорил тебе: „Я отдам твоего врага тебе в руки, и ты поступишь с ним, как пожелаешь“». Давид подкрался и незаметно отрезал край одежды Саула. |
MDR | Потом Давид почувствовал угрызения совести, что отрезал край от одежды Саула. |
NASB+ | And it came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's [robe]. |