Комментарии

РБОВ некоторых рукописях в конце стиха следуют слова: «потому что земля и все, что есть на ней, Господни».
Лопухин Теперь Ап. обращается к сильным в вере (ср. ст. 23, 24, 1Кор 10:32,33), учит их вкушать без стеснения всякое продающееся на торгу мясо и без смущения же обедать...
Лопухин Если кто... т. е. кто-нибудь из гостей, также христиан. - Ради него... т. е. чтобы не побудить слабого в вере соблазниться примером сильного и не побудить слабого съесть кусок...
МакАртур Даже если вы находитесь в гостях у неверующего и не хотите обидеть его, лучше обидеть неверующего и не есть ради немощного христианина, которого это смутило бы, поскольку любовь к другим верующим –...

Другие переводы

ТурконякаЯкщо ж хто вам скаже: Це жертва для ідолів, - не їжте задля того, хто (це) сказав, та й за совість. [Земля - Господня земля, і все, що на ній].
ОгієнкаКоли ж скаже вам хтось: „Це і́дольська жертва“, — не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
РБОНо если вам скажут: «Это из принесенного в жертву», тогда не ешьте, ради того, кто сказал, и ради спокойствия совести. [49]
MDRНо если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.
NASB+But if anyone should say to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat [it,] for the sake of the one who informed [you,] and for conscience' sake;