Комментарии

РБОМф 28:16; Мк 14:28; 16:7; Ин 21
Лопухин (Ср. Мк 14:28).

Слова евангелистов почти буквально схожи. Προάγω значит «вести вперед», «выводить», «предшествовать», «предварять», «опережать...
МакАртурпредварю вас в Галилее См. пояснение к 28:7; 28:7.

Другие переводы

ТурконякаА після мого воскресіння Я випереджу вас у Галилеї.
ОгієнкаПо воскре́сенні ж Своїм Я вас ви́переджу в Галілеї“.
РБОНо после того как Я воскресну, вы найдете Меня в Галилее».
RSTпо воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
MDRНо после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею".