Комментарии
РБО | Мк 14:27-31; Лк 22:31-34; Ин 13:36-38; Зах 13:7 |
Лопухин | (Ср. Мк 14:27; Ин 16:31-32).В предстоящее ночное время указывается на ужас, которого не выдержат ученики. Эта ночь будет временем... |
МакАртур | соблазнитесь См. ст 56. В греческом слово, использованное здесь, то же, что и употребленное Иисусом в 24:10; |
Другие переводы
Турконяка | Тоді каже їм Ісус: ви всі спокуситеся в мені цієї ночі, бо написано: Вдарю пастиря, і розсіються вівці отари. |
Огієнка | Промовляє тоді їм Ісус: „Усі ви через Мене споку́ситеся ночі цієї. Бо написано: „Уражу́ Па́стиря, — і розпоро́шаться вівці отари“. |
РБО | Тогда говорит им Иисус: «Все вы отступитесь от Меня этой ночью, как сказано в Писании: „Убью пастуха — и овцы стада рассеются“. |
RST | Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: «поражу пастыря, и рассеются овцы стада»; |
MDR | И сказал тогда Иисус: "Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: "Поражу пастыря, и овцы стада рассеются". |