Комментарии
| РБО | Мф 28:16; Мк 14:28; 16:7; Ин 21 | 
| Лопухин | (Ср. Мк 14:28).Слова евангелистов почти буквально схожи. Προάγω значит «вести вперед», «выводить», «предшествовать», «предварять», «опережать... | 
| МакАртур | предварю вас в Галилее См. пояснение к 28:7; 28:7. | 
Другие переводы
| Турконяка | А після мого воскресіння Я випереджу вас у Галилеї. | 
| Огієнка | По воскре́сенні ж Своїм Я вас ви́переджу в Галілеї“. | 
| РБО | Но после того как Я воскресну, вы найдете Меня в Галилее». | 
| MDR | Но после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею". | 
| NASB+ | "But after I have been raised, I will go before you to Galilee." |