Комментарии

ОгієнкаГрецьке σάκκος — мішок, ц.сл. вретище. Це жалобний одяг у гебреїв, з сирового полотна. На знак жалоби голову посипали попелом.
РБОИс 23:1-18; Иез 26:1–28:26; Иоил 3:4-8; Ам 1:9-10; Зах 9:2-4
РБОХоразин и Вифсаида — города неподалеку от Капернаума.
РБО…в Тире и в Сидоне… — Ветхозаветные пророки гневно обличали жителей этих городов за то, что они отвергали Бога и Его волю.
РБО …покаялись. — Греческий глагол метаноэо (букв.: «менять образ мыслей») означает «отказываться от греха и обращаться к Богу». В знак раскаяния и сокрушения о своих грехах люди надевали...
Лопухин (Ср. Лк 10:13).

В слове «горе» слышится скорбь, равно как и негодование. Греческое οὐαί переводится через «увы» в
МакАртур Горе тебе, Хоразин!.. Вифсаида! Оба эти города находились близко к Капернауму, недалеко от северного побережья Галилейского моря.

в Тире … Сидоне Это финикийские города на...

Другие переводы

ТурконякаГоре тобі, Хоразине, горе тобі, Витсаїдо: бо якби в Тирі й Сидоні сталися ті дива, які сталися у вас, вони давно були б покаялися у волосяниці та в попелі.
Огієнка„Горе, тобі, Хоразі́не, горе тобі, Вефсаїдо! Бо коли б то в Ти́рі й Сидо́ні були відбули́ся ті чу́да, що сталися в вас, то давно б вони ка́ялися в волосяни́ці[49] та в по́пелі.
РБО«Горе тебе, Хоразин! [56] Горе тебе, Вифсаида! Если бы в Тире и в Сидо́не [57] свершились те чудеса, какие свершились у вас, они давно бы, в рубище и пепле, покаялись. [58]
RSTгоре тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
MDRОн сказал: "Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вефсаида! Я говорю так, ибо, если бы чудеса, которые свершились в вас, произошли в Тире и Сидоне, их жители давно бы уже раскаялись и обрядились в рубище, посыпав головы свои пеплом.