Комментарии

РБО…грозит нам меч пустыни! — Возможно, речь идет о бандах кочевников, угрожавших земледельцам во время полевых работ.
Лопухин Положение Иудеи крайне печально. Иноплеменники завладели землею иудейскою и народ иудейский стал похож на сирот. Ему приходится обращаться за куском хлеба или к египтянам или к ассирийцам. За грехи...
ЛопухинПравильнее перевести: «с опасностью для жизни мы достаем себе хлеб, полные ужаса пред мечом и пред чумою».

Другие переводы

Турконяка
Нашими душами принесемо наш хліб від лиця меча пустині.
ОгієнкаНара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
РБО
Ради хлеба рискуем жизнью,
грозит нам меч пустыни! [8]
RST
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
MDR
Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча.