Комментарии

Лопухин Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (Иов 14:19), от всеуносящего с собой потопа (Ис...

Другие переводы

Турконяка
Болі його зустріли наче вода, а вночі забрала його темрява.
ОгієнкаСтрахі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
РБО
Захлестнет его ужас, как потоп,
ночью ураган его похитит;
RST
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
MDR
Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря выбрасывает в ночь.