Комментарии
| Лопухин | Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (Иов 14:19), от всеуносящего с собой потопа (Ис... | 
Другие переводы
| Турконяка | Болі його зустріли наче вода, а вночі забрала його темрява.  | 
| Огієнка | Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його, | 
| РБО | Захлестнет его ужас, как потоп,  ночью ураган его похитит;  | 
| RST | Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.   | 
| MDR | Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря выбрасывает в ночь.  |