Комментарии
| РБО | Ис 45:9 | 
| РБО | Неужели гончар — все равно что глина? — Еврейское слово йоце́р, которое здесь переведено как «гончар», неоднократно в Ветхом Завете имеет значение «создатель, творец» и относится к... | 
| Лопухин | Подобно Ахазу (Ис 7:1), и Езекия старался вести политику самостоятельно, не следуя указаниям пророка Исаии и скрывая при этом от него свои замыслы. Прямо и открыто выступить... | 
Другие переводы
| Турконяка | Чи не вважатиметесь за глину гончара? Чи місиво скаже тому, що створив: Не ти мене створив? Чи твориво (скаже) тому, що створив: Не розумно ти мене створив?  | 
| Огієнка | О, ваша фальшивосте! Чи ганча́р уважається рівним до глини? Чи зро́блене скаже про майстра свого: „Він мене не зробив“, а твір про свого творця́ говоритиме: „Він не розуміє цього“? | 
| РБО | Как же вы извращаете все!  Неужели гончар — все равно что глина? [137] Разве скажет творение о творце: „Он меня не творил!“? Разве скажет изделие о гончаре: „Он ничего не смыслит!“»?  | 
| RST | Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: «не он сделал меня»? и скажет ли произведение о художнике своем: «он не разумеет»?   | 
| MDR | Вы безрассудны и думаете, что глина - то же самое, что горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: "Не ты меня сделал!" Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает!?  |