Комментарии
| Огієнка | Воїнство, cevaam — це світила небесні; звідси Саваот — війська, сили небесні. Пор. Іс. 13. 4. |
| Лопухин | Три первых стиха второй главы по своему содержанию всецело примыкают к предшествующей главе, являясь естественным завершением изложенной в ней истории творения мира.«Так совершены были небо... |
Другие переводы
| Турконяка | І довершені були небо і земля і все їх упорядкування. |
| Огієнка | І були скі́нчені небо й земля, і все во́їнство[9] їхнє. |
| РБО | Так были созданы небо и земля и весь строй творений небесных и земных. |
| RST | Так совершены небо и земля и все воинство их. |
| MDR | Итак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено. |