Комментарии

ОгієнкаВоїнство, cevaam — це світила небесні; звідси Саваот — війська, сили небесні. Пор. Іс. 13. 4.
Лопухин Три первых стиха второй главы по своему содержанию всецело примыкают к предшествующей главе, являясь естественным завершением изложенной в ней истории творения мира.

«Так совершены были небо...

Другие переводы

ОгієнкаІ були скі́нчені небо й земля, і все во́їнство[9] їхнє.
РБО Так были созданы небо и земля и весь строй творений небесных и земных.
RSTТак совершены небо и земля и все воинство их.
MDRИтак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено.
NASB+Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.