Комментарии

ОгієнкаВ ориґіналі al pnej tehom — над обличчям праокеану; tehom — це безодня, праокеан.
ОгієнкаAl pnei — на обличчі, на поверхні води. Часте в біблійній мові „обличчя землі“ — це поверхня землі.
ОгієнкаПо-гебрейському вода majim, слово завжди множинне.
РБО Как и слово «духъ» по-славянски, евр. руах может означать и «дух», и «ветер», и «дуновение», и «дыхание». В христианской традиции слово «Дух» в 1:2 нередко понимается...
Лопухин Понятие «земли» на языке Библии часто обнимает собой весь земной шар, со включением сюда и видимого неба как его наружной атмосферической оболочки (Быт 14:19-22;

Другие переводы

ТурконякаЗемля ж була без вигляду і невпорядкована і темрява (була) над пропастю, і дух божий носився над водою.
ОгієнкаА земля́ була пуста та порожня, і те́мрява була над безоднею,[2] і Дух Божий ширяв над поверхнею води.[3][4]
РБОЗемля была пустым пуста, тьма была над пучиной, и Дух [1] Божий веял над водами.
RSTЗемля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
MDRЗемля была пустынна, ничего не было на земле. Тьма скрывала океан, над водами носился Дух Божий.