Комментарии
Огієнка | В ориґіналі al pnej tehom — над обличчям праокеану; tehom — це безодня, праокеан. |
Огієнка | Al pnei — на обличчі, на поверхні води. Часте в біблійній мові „обличчя землі“ — це поверхня землі. |
Огієнка | По-гебрейському вода majim, слово завжди множинне. |
РБО | Как и слово «духъ» по-славянски, евр. руах может означать и «дух», и «ветер», и «дуновение», и «дыхание». В христианской традиции слово «Дух» в 1:2 нередко понимается... |
Лопухин | Понятие «земли» на языке Библии часто обнимает собой весь земной шар, со включением сюда и видимого неба как его наружной атмосферической оболочки (Быт 14:19-22; |
Другие переводы
Турконяка | Земля ж була без вигляду і невпорядкована і темрява (була) над пропастю, і дух божий носився над водою. |
Огієнка | А земля́ була пуста та порожня, і те́мрява була над безоднею,[2] і Дух Божий ширяв над поверхнею води.[3][4] |
RST | Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. |
MDR | Земля была пустынна, ничего не было на земле. Тьма скрывала океан, над водами носился Дух Божий. |
NASB+ | And the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep; and the Spirit of God was moving over the surface of the waters. |