Комментарии

Лопухин “Народу его” - слав. точнее “множеству его”, букв. сброду, толпе, причем разумеется разноплеменное войско фараона, главную силу которого составляли иностранцы; в дальнейшем...

Другие переводы

ТурконякаЛюдський сину, скажи Фараонові цареві Єгипту і до його множества: До кого ти себе уподібнив у твоїй висоті?
Огієнка„Сину лю́дський, скажи фараонові, цареві єгипетському, та до його многолю́дства: До ко́го ти вподо́блюєшся в своїй ве́личі?
РБО«Человек! Скажи фараону, царю Египта, и его полчищам:
  
„С кем ты сравнишься величием своим?
RSTсын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоем?
MDR"Сын человеческий, скажи Фараону, царю Египта, и его людям: "С кем ты себя сравниваешь в своём величии?