Комментарии

ОгієнкаRakia — склепіння, твердь, пор. 1 М. 1. 6.
Лопухин Описание, которого можно бы уже ожидать, - того, что было на тверди - пророк драматически отлагает на конец и опять возвращается к описанию вида, в котором неслись к нему с громовыми ударами...

Другие переводы

ТурконякаІ під твердю простягнені їхні крила, які досягали одні одних, в кожного два, що покривали їхні тіла.
ОгієнкаА під цим небозво́дом[3] були їхні про́сті кри́ла, зве́рнені одне до о́дного. У кожної було по двоє крил, що закривали їм їхні тіла́.
РБОА под ним, касаясь друг друга, вздымались их распрямленные крылья. Двумя другими крыльями каждое существо прикрывало свое тело.
RSTА под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
MDRИ тогда я услышал их крылья. При каждом движении животных крылья их издавали шум, подобный сильной, несущейся рядом воде. Они громкими были, как мимо идущий Господь Всемогущий, как армия или толпа людей. И когда животные останавливались, крылья складывались по бокам.